Popular Posts las pequeñas imagenes

meneghino ©. Con la tecnología de Blogger.

Blogger templates

Blogger news

www.facebook.com/Meneghino-1241104175997286/

VERDE

correspondenciAs

artbusivO 2016 · The Garden of the Dead ·· MILANO DESIGN WEEK 2016 · The fuorisalone of Produzione Meneghino ·· Il Giardino dei Morti ·· El Jardín de los Muertos · Le Jardin des morts · artbusivO 2007 Designed with 정재욱 Jung Jae Uk · artbusivO 2008 Designed with Serena Vallese · artbusivO 2009 Designed with Luca Forza · artbusivO 2010 Designed with Sara Telloni · artbusivO 2011 Designed with Maria Elena Nieddu ·· artbusivO 2012 Designed with Kim Sung Heun - 김 성 헌 ·· artbusivO 2013 + · artbusivO 2014 A tentative Designed with Osvaldo Galletti · artbusivO 2015 A tentative Designed with Filippo Robboni ·· Charles Baudelaire · Las flores del mal · Les Fleurs du mal · I fiori del male · The Flowers of Evil · Le Mort joyeux · El Muerto Alegre · Il morto felice · Кветкі зла · Краскі зла · Les flors del mal · أزهار الشر · Květy zla · Blodau'r Fall · Syndens blomster · Helvedsblomsterne · Ondskabens blomster · Die Blumen des Bösen · The Flowers of Evil · Τα Άνθη του Κακού · Pahan kukat · گل‌های رنج · Bláthanna an oilc · פרחי הרע · Ļaunuma puķes · 悪の華 · I fiori del male · De bloemen van het kwaad · Цвеќиња на злото · As Flores do Mal · Kwiaty zła · Ondskapens blomster · Cvjetovi zla · Florile răului · Цветы зла · 恶之花 · Kvety zla · Det ondas blommor · Kötülük Çiçekleri · Квіти зла ·

arTBuSIVo 2016
-The Garden of the Dead-
manifestazione (con)temporanea  
(Italian) nona edizione, ULTIMA Milano. 
artbusivo è una manifestazione (con)temporanea creata da meneghino in concomitanza con il Salone del Mobile di Milano, in cui l’autore invita un'altra mente creativa ad effettuare un’opera corale e ad installarla abusivamente nella città. La scelta dello spazio ha un duplice senso: recuperare bellissimi luoghi che ormai passano inosservati e, cosa più importante, coinvolgere l’osservatore nel dialogo che l’opera vorrebbe generare, restituendo così un'anima a chi solitamente si aliena nel caos e nella ripetitività. L’opera di natura plastica, si radica nello contesto, in modo armonioso o stridente, delicato o sfacciato. Il suo apparire all’interno del tessuto urbano genera un’anomalia che attrae e talvolta smarrisce chi la guarda. E’ un’esca che guadagna l’attenzione del passante e tenta di condurlo  verso il proprio messaggio. 
Simberg, Hugo (1873-1917) - 1896 The Garden of the Dead.
Ateneum Art Museum, Helsinki, Finland.

MILANO DESIGN WEEK 2016

2016 è l’anno del conAdios artbusivo a Milano. The Garden of the Dead.

Grazie a voi, menti brillanti e creative. 2007/2016.

2007 era l’anno di 정재욱 Jung Jae Uk.

-         San Marco, Piazza San Marco, Milano, Italy.
-         Basilica San Simpliciano, Piazza San Simpliciano, 7. Traversa di corso Garibaldi.  Milano, Italy.

2008 era l’anno di  Serena Vallese.
-         Chiusa dell’incoronata, Naviglio della Martesana.

2009 era l’anno di  Luca Forza.
-         Via Gian Domenico Romagnosi angolo via Andegari.
-         P.za San Simpliciano angolo P.za Paolo VI.

“He llevado flores blancas para ti
la he plantado en le jardín de Epicuro

Te espero aquí
donde la sombra se trasforman en constelaciones
donde las fantasías del pensamiento
se engrandecen y
las estrellas
que llevas en los ojos
se alejan.

Este es el jardín del poeta
que extraños mecanismos celestiales
nos iluminan
que las ideas se queman y
con ellas
esta tímida ciudad.

He llevado flores blancas para ti
el domingo
las recogeremos
juntos.”

Luca Forza.

2010 era l’anno di  Sara Telloni.
-         DIVIETO DI AFFISSIONE art. 639 C.P. Per tutta la città di Milano.
-         Piccolo Teatro Strehler. Largo Paolo Grassi, 2.

2011 era l’anno di  Maria Elena Nieddu.
-         Largo Claudio Treves.

2012 era l’anno di  Kim Sung Heun - 김 성 헌.
-         Via Orefici, Duomo.
-         P.za Belgioioso, casa Manzoni.

2013 era l’anno di subbuglio.

2014 era l’anno del tentativo di  Osvaldo Galletti.
-         P.za Cavour.

2015 era l’anno del tentativo di Filippo Robboni.
 “appropriazione indebita”, con l’indispensabile aiuto di Belkis Suárez, e qualche intercambio di parole con Serena Vallese.  
-         Viale Andrea Doria 4, (Stazione Centrale). Resti della Quattrocentesca Cascina Pozzobonelli, cappella del Bramante.  

2016 è l’anno del conAdios artbusivo a Milano. The Garden of the Dead.

MILANO - ITALY- MILAN
Simberg, Hugo (1873-1917) - 1896 The Garden of the Dead
Le Mort joyeux
Dans une terre grasse et pleine d'escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l'oubli comme un requin dans l'onde.
Je hais les testaments et je hais les tombeaux;
Plutôt que d'implorer une larme du monde,
Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux
À saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.
Ô vers! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,
À travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s'il est encor quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts!
— Charles Baudelaire

Charles Baudelaire, Las flores del mal. 
Pruebas corregidas de la primera edición, publicada en París en 1857

El Muerto Alegre

En una tierra crasa y llena de caracoles
Yo mismo quiero cavar una fosa profunda,
Donde pueda holgadamente tender mis viejos huesos
Y dormir en el olvido como un tiburón en la onda.
Yo odio los testamentos y yo odio las tumbas;
Antes que implorar una lágrima del mundo
Viviente, preferiría invitar a los cuervos
A sangrar todas las puntas de mi osamenta inmunda.
¡Oh, gusanos! negros compañeros sin orejas y sin ojos,
Ved cómo hasta vosotros llega un muerto libre y alegre;
Filosóficos vividores, hijos de la podredumbre,
A través de mi ruina pasad sin remordimientos,
Y decidme si hay aún alguna tortura
Para este viejo cuerpo sin alma ¡y muerto entre los muertos!
— E. M. S. DAÑERO. Baudelaire (Libros Tauro)

Il morto felice

Voglio scavarmi io stesso una profonda fossa
in un terreno grasso e pieno di lumache
per poter distendere a piacere le mie vecchie ossa
e dormire nell'oblio come un pescecane tra le onde.

Odio testamenti e tombe;
piuttosto che implorare una lacrima dal mondo,
preferirei, ancora vivo, invitare i corvi
a salassare i pezzi della mia immonda carcassa.

Vermi, neri compagni senzaorecchie nè occhi,
guardate, arriva un morto libero e felice!
Filosofi gaudenti, figli di putrefazione,

via, senza rimorsi, dentro questo rudere!
E ditemi se c'è qualche tortura ancora
per questo vecchio corpo senz'anima, morto qui tra i morti!
— Traduzione di Claudio Rendina, Baudelaire (Grandi Tascabili Economici Newton. Roma, 2007)

The Joyful Corpse
In a rich, heavy soil, infested with snails,
I wish to dig my own grave, wide and deep,
Where I can at leisure stretch out my old bones
And sleep in oblivion like a shark in the wave.
I have a hatred for testaments and for tombs;
Rather than implore a tear of the world,
I'd sooner, while alive, invite the crows
To drain the blood from my filthy carcass.
O worms! black companions with neither eyes nor ears,
See a dead man, joyous and free, approaching you;
Wanton philosophers, children of putrescence,
Go through my ruin then, without remorse,
And tell me if there still remains any torture
For this old soulless body, dead among the dead!
— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)


The Joyous Dead
In a fat, greasy soil, that's full of snails,
I'll dig a grave deep down, where I may sleep
Spreading my bones at ease, to drowse in deep
Oblivion, as a shark within the wave.
I hate all tombs, and testaments, and wills:
I want no human tears; I'd like it more,
That ravens could attack me with their bills,
To broach my carcase of its living gore.
O worms! black friends, who cannot hear or see,
A free and joyous corpse behold in me!
You philosophic souls, corruption-bred,
Plough through my ruins! eat your merry way!
And if there are yet further torments, say,
For this old soulless corpse among the dead.
— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)


The Happy Dead Man
Slowly, luxuriously, I will hollow a deep grave,
With my own hands, in rich black snail-frequented soil,
And lay me down, forspent with that voluptuous toil,
And go to sleep, as happy as a shark in the wave.
No funeral for me, no sepulcher, no hymns;
Rather than beg for pity when alive, God knows,
I have lain sick and shelterless, and let the crows
Stab to their hearts' content at my lean festering limbs.
O worms! my small black comrades without ears or eyes,
Taste now for once a mortal who lies down in bliss.
O blithe materialists! O vermin of my last bed!
Come, march remorselessly through me. Come, and devise
Some curious new torment, if you can, for this
Old body without soul and deader than the dead.
— George Dillon, Flowers of Evil (NY: Harper and Brothers, 1936)


Joyful Corpse
In a rich fertile loam where snails recess,
I wish to dig my own deep roomy grave,
There to stretch out my old bones, motionless,
Snug in death's sleep as sharks are in the wave.
Men's testaments and tombs spell queasiness,
The world's laments are not a boon I crave,
Sooner, while yet I live, let the crows press
My carrion blood from out my skull and nave.
O worms, black comrades without eyes or ears,
Behold, a dead man, glad and free, appears!
Lecher philosophers, spawn of decay,
Rummage remorseless through my crumbling head
To tell what torture may remain today
For this my soulless body which is dead.
— Jacques LeClercq, Flowers of Evil (Mt Vernon, NY: Peter Pauper Press, 1958)


The Joyous Defunct
Where snails abound — in a juicy soil,
I will dig for myself a fathomless grave,
Where at leisure mine ancient bones I can coil,
And sleep — quite forgotten — like a shark 'neath the wave. 
I hate every tomb — I abominate wills,
And rather than tears from the world to implore,
I would ask of the crows with their vampire bills
To devour every bit of my carcass impure. 
Oh worms, without eyes, without ears, black friends!
To you a defunct-one, rejoicing, descends,
Enlivened Philosophers — offspring of Dung! 
Without any qualms, o'er my wreckage spread,
And tell if some torment there still can be wrung
For this soul-less old frame that is dead 'midst the dead! 
— Cyril Scott, Baudelaire: The Flowers of Evil (London: Elkin Mathews, 1909)


The Joyous Corse
In a soil full of snails and free from stones
I fain would dig myself a pit full deep,
Where I might lay at ease my aged bones
And, like a wave-borne shark, forgetful sleep. 
For testaments I hate, and tombs I hate;
Rather than crave a tear from human eyes
I would invite the crows their hunger sate
Upon my corpse's foul extremities. 
O worms! O black, deaf, sightless company!
There comes to you a dead man glad and free.
O philosophic sons of rottenness,
Across my ruin crawl without remorse,
And tell if any pain may yet oppress
This old and soulless death-surrounded corse. 
— Jack Collings Squire, Poems and Baudelaire Flowers (London: The New Age Press, Ltd, 1909)

Testi in inglese, fonte:  
fleursdumal.org/poem/172  Fleursdumal.org   Supervert production 
< >

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada